comunicação de hoje abrange todo o mundo. Não é incomum encontrar informações em uma língua estrangeira . Para ler e entender , é preciso traduzir o texto para uma linguagem que compreender. Uma solução é o software de tradução ou tradução automática. Significado
O teste mais importante de qualquer software é o quão bem ele executa a tarefa para a qual ele foi desenvolvido. A tradução está se comunicando significado de um conjunto de símbolos - neste caso , uma linguagem humana - em outro. Como precisa de software de tradução é capaz de tornar significado depende de dois fatores : a natureza do texto ea capacidade do software para analisar língua e produzir uma tradução com razoavelmente boa gramática e estilo. No entanto , o significado é critério principal. Você deve ser capaz de fazer sentido da tradução.
Facilidade de Uso
Muitos programas de tradução permitem um download gratuito para avaliação. Limitações são impostas , como uma data de expiração e a incapacidade de salvar arquivos ou saída de impressão . Características desejadas varia de acordo com as necessidades do usuário . Pelo menos barras de ferramentas deve ser fácil de navegar; . Eo software deve proporcionar integração simples para tarefas básicas de computação como e-mail , Internet e processamento de texto
Idioma Cobertura
Uma suposição comum é que os melhores programas de tradução vêm carregados com toneladas de idiomas. Na verdade , faz mais sentido usar software que oferece um conjunto menor de línguas relacionadas , como o francês , espanhol, Português e Italiano. E, se você precisa traduzir idiomas asiáticos , considere usar programas separados para chinês, japonês e coreano.
Usuário Dicionários
Alguns programas têm uma função para a compilação de dicionários personalizados . Este recurso pode ser útil se você precisa traduzir um texto que é específico para o seu negócio de uma indústria especializada . E , alguns produtos vêm junto com dicionários específicos de domínio publicados que podem ser aproveitados ao traduzir documentos.
Tradução Memória
tradutores profissionais usam a tecnologia de memória de tradução para bancos de dados de construção de material já não traduzida que pode ser extraída mais tarde , quando as necessidades de texto idênticos ou semelhantes a traduzir. O recurso está disponível em alguns dos programas de tradução mais sofisticados .